This section is widgetized. To add widgets here, go to the Widgets panel in your WordPress admin, and add the widgets you would like to the Left Sidebar.
*This message will be overwritten after widgets have been added.
En aquesta iniciativa el músic i cantaor gandià Carles Dénia aborda els poetes àrabs valencians dels segles X al XIII. L’obra d’aquests poetes ha estat traduïda directament de l’àrab i recreada per l’escriptor, també gandià, Josep Piera, amb la col·laboració del filòleg Josep R. Gregori.
Carles Dénia en directe sol amb la guitarra, la veu i l’amic Josep Piera, al Centre Internacional de Gandia, de la Universitat de València, el 12 de desembre de 2011.
No sabríamos decir si era un sueño o sólo un deseo, pero se ha conseguido. Es un paso importante para la consolidación de Carles Dénia en el difícil mercado de la música, el real, el que trasciende fronteras y llega al corazón de la gente por su arte.
Carles Dénia i la seua banda interpreten Benvinguda siga l’estança, Ibn Khafaja / trad. J. Piera, poema sens dubte amb una doble lectura de moral i sexe. És la cançó del disc més progressiva, amb desenvolupaments jazzístics i un aire més llatí.
El primer programa de La Sonora ens ofereix un reportatge sobre el cantautor de Gandia Carles Dénia, que ha presentat el nou disc «El paradís de les p … araules». Dénia ens convida a casa seva, a Vilanova i la Geltrú, a cantar mentre passegem a prop del mar i ens prepara una cassoleta de fideus a l’estil valencià.
Španělská hudba nabízí široké spektrum stylů, z nichž mnohé jsou spojeny s regionálními, od španělštiny lišícími se jazyky. Katalánštinou se mluví na severu země, v Barceloně i Valencii, je to jazyk s bohatou literaturou a používá ho zhruba stejný počet lidí jako češtinu.
Tercer concert de Carles Dénia i la seua banda al complet. Plaça de l’Església de Xàbia, octubre de 2011. Per qüestions de calendari Efrén López ha estat substituït per Guillem Aguilar, baixista contundent que aporta matisos molt rítmics i encertats.
Redifundimos nuestra nueva colaboración para el programa La Première – Le Monde est un Village, en la RTBF, la radio nacional belga francófona, emitido el pasado miércoles: una nueva edición bilingüe (en francés y castellano) de Le Coin Ibérique / El Rincón Ibérico.
This section is widgetized. To add widgets here, go to the Widgets panel in your WordPress admin, and add the widgets you would like to the Right Sidebar.
*This message will be overwritten after widgets have been added.