Cambrers, 1981

AVIONS


Avions passen a l’hora de sopar  amb les seves llums enceses,
ocells de la nit cap enllà – cap ací en mig del cel de la ciutat.
Estàs allà d’alt i estàs ací baix a la llum de les estreles.
És temps de dormir i d’alçar-se prompte per la feina de demà.

Gent – idées. Avions se’n van, avions se’n venen.
Temps – històries. A vore qui cau de més alt.

Avions passen a l’hora de sopar com un tró sense tormenta,
ocells de la nit cap enllà-cap ací, i qui no s’els escoltarà.
Remors en la boira que es va estenent com la llum de l’alborada.
Temps de dormir i d’alçar-se prompte per la feina de demà.

Gent – idées. Avions se’n van, avions se’n venen.
Temps-històries. I qui no s’ha caigut de d’alt …

AVIONES

Aviones pasan a la hora de cenar con todas las luces encendidas.
Pájaros de la noche de aquí para allá  en medio  del cielo de  la ciudad.
Y estás allá arriba, y aquí abajo a la vez, a la luz de las estrellas.
Es hora de dormir y levantarse pronto para la faena de mañana.

Gente, ideas… Aviones van, aviones vienen.
Tiempo, historias. A ver quién cae de más alto…

Los aviones pasan a la hora de cenar como un trueno sin tormenta.
Aves nocturnas de aquí para allá, y quién no los escuchará.
Rumores en la niebla que se va extendiendo como la luz de la alborada,
hora de dormir y levantarse pronto para la faena de mañana.

Gente, ideas… Aviones van, aviones vienen.
Tiempo, historias.  Y quién no se  ha  caído de lo alto …

http://www.youtube.com/watch?v=zBoOioB1g2M

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *