Viernes, octubre 9, 2015 Comentar
Letra: Carlos Carrasco
Vive nuestra gente aquí
siempre al abrigo
En pequeños grupos
por las cuevas
junto al río
Compartiendo el miedo van
viven todos juntos
Hombres y mujeres
atrapados por el frío
La supervivencia es
su primera escuela
Pintan las cavernas con
lo que desean
Poco a poco aprenden que
gracias a su ingenio, sí
Ya no es necesario
que se muevan
todo el tiempo
Cuando aprenden a sembrar
y a regar los huertos
Saben que la luna
tiene todos los secretos
Con las ramas que se caen
van haciendo cercas
Cierran en corrales
a los animales buenos
Y ese es el momento en que
aparece el lobo
Le han quitado el sitio, allí
para vivir
Desde que los hombres, no
casi no se mueven
Es un lobo triste
que no tiene adonde ir
Nadie sabe cómo fue
el acercamiento
Cómo el lobo fiero
se fue transformando en perro
Lo que sí sabemos es
que aquel lobo-perro se rindió
Ante las despensas
bien nutridas y el deseo
Cuando el hombre comprendió
que su nuevo amigo
Era un aliado
en la caza y el peligro
Le enseñó las artes de
el buen pastoreo
Y él ganó su hueco
en las noches junto al fuego
Solo pide a cambio
lo que sobra del puchero
Es un lobo triste
que no tiene adonde ir
Our people live here
in small groups
under cover
‘round their caves
by the river
Sharing their fears
they all live together
Men and women
trapped by cold weather
Survival’s been
their first school
They paint in caverns
what they wish
Thanks to their inventiveness
They learn little by little, yes, they do
It’s not so necessary now
to be moving all the time
As they learn to sow
and irrigate gardens
They know the moon
has all secrets
With fallen branches
they make fences
and they keep good animals
in cattle pens
And it’s that the moment
the wolf comes in
They have pushed him away from
where he used to live
Since men don’t move
he is a sad wolf
he has nowhere to go
Nobody knows how
his approach happened
How the fiery wolf became
a dog
All what we certainly know
is that this wolf-dog gave in
to the paltry filled of goods
and wishes
As the man noticed
his new friend was an ally
for chasing and facing danger
He taught him shepherding
and he earnt a place
in the night by the fire
asking only for the pot leftovers
in return
Translation & notes: Fernando Garcín, 2015.
Canciones de viaje
Carlos Carrasco
Comboi 2015